Строительство и ремонт своими руками

Влияние «Слова о полку Игореве» на поэзию XIX-XX вв. Слово о полку Игореве: анализ произведения (подробный) Пейзажная лирика А. С. Пушкина

Русская литература. 9–11 классы

Древнерусская литература

Древняя Русь в «Слове о полку Игореве»

Величайший памятник древнерусской литературы, «Слово о полку Игореве», был создан талантливым анонимным автором в конце ХII века , между 1185 и 1188 годами. «Слово…» дошло до нас в единственном позднем списке, который был обнаружен любителем древнерусской письменности Мусиным-Пушкиным в Ярославле в конце ХVIII века. Тогда же с него была сделана копия для императрицы Екатерины II. Во время пожара в Москве в 1812 году рукопись «Слова…» сгорела вместе со всей библиотекой Мусина-Пушкина.

«Слово о полку Игореве» было создано под впечатлением неудачного похода новгород-северского князя Игоря Святославича, предпринятого им вместе с братом Всеволодом и племянником Святославом против половцев в 1185 году. В летописях рассказ ведется в строго хронологической последовательности. Князь Игорь не заботился о подготовке похода, не подумал о судьбе своей дружины. Когда он узнал, что половцы собрали против него большое войско, княжеская гордыня помешала ему принять разумное решение. Он заявляет: «Если мы возвратимся не бившись, то срам нам будет хуже смерти». Поняв, что половцы заманивают его дружину в ловушку, Игорь хотел отступить, но было уже поздно. Битва продолжалась весь день и всю ночь. Большая часть дружины Игоря погибла, только немногие воины вместе с князем были взяты в плен. Около года Игорь находился в плену. Половцы, по законам того времени, не очень притесняли его.

Автор бессмертной поэмы стремился не только последовательно изложить события похода, но и понять, почему в двухвековой борьбе со степью прежде побеждала русская земля, а теперь побеждают «поганые». Поэт понимал, что причина неудач кроется в феодальной раздробленности Руси. Он стремится передать тревогу за судьбу родной земли. Для стиля поэмы характерна лирическая страстность, события описаны живым, образным языком. Строки поэмы захватывают читателя и сегодня.

Поэт начинает свое произведение вступлением, в котором задается вопросом, как ему описать трудный поход Игоря: рассказывать ли, как в былинах, или петь подобно певцу Бояну. Древний певец и сочинитель Боян характеризуется в «Слове…» как «вещий, проницательный и мудрый». Раскрывая художественные приемы и восхваляя этого певца, автор, по сути, говорит об уже существовавшей в то время древней литературе, подготовившей появление «Слова…».

После вступления автор описывает ужас, охвативший воинов, которые стали свидетелями солнечного затмения. Но грозное явление природы не охладило воинственный пыл князя. Несмотря на знамение, он решает идти в поход. Первая битва с половцами завершается победой русских, но впереди воинов ждет новый страшный бой. Природа полна зловещих предзнаменований: «синие молнии сверкают в черных тучах», «мутно текут реки», «гудит земля». Героизм русских воинов раскрывается в поэме в образе смелого Всеволода.

Описывая кровавую битву, поэт вспоминает прошлые времена, когда дед Игоря первым начал сеять раздоры между князьями, ослабляя русскую землю и губя людей. Тем временем жестокая битва подходит к своему трагическому концу. Поэт объясняет поражение Игоря отсутствием согласия между русскими князьями. Автор «Слова…» – великий патриот, он скорбит о своей несчастной земле. Все осуждают самовольный поход Игоря. Князь не только потерпел поражение, но и сам превратился в пленника. Картиной уныния и печали заканчивается первая часть поэмы. Чувствуется огромная любовь автора к родине.

Следующая часть поэмы начинается с описания вещего сна великого князя Святослава. По замыслу автора он является центральной фигурой, способной объединить всю русскую землю. Святослав пытается призвать князей к объединению. Далее в «Слове…» даются характеристики тех русских князей, которые должны были в первую очередь откликнуться на «золотое слово» Святослава и вступиться за землю русскую, за раны Игоревы. Но нет ответа от князей, нет среди них единомыслия. На этой скорбной ноте заканчивает автор вторую часть своей поэмы.

Третья часть «Слова…» начинается с плача Ярославны, жены князя Игоря, замечательной русской женщины. С городской стены старого Путивля слышится ее голос. Обращается она не к людям, которые не в силах ей помочь, а к ветру, Днепру, солнцу. Ее слова наполнены тревогой и любовью. Ярославна заклинает силы природы помочь ее мужу и его дружине, вернуть их домой. Женщина думает не только о своем муже, она беспокоится обо всех защитниках русской земли. Плач Ярославны написан с такой глубиной и художественной выразительностью, что ему нет равных во всей мировой литературе. Достойно уважения то, что автор «Слова…» выдвигает на первый план женский образ. Ярославна символизирует собой саму жизнь. Природа, будто услышав призыв Ярославны, приходит на помощь Игорю во время его бегства из плена.

Заключительные строки поэмы переходят в торжественный гимн в честь возвращения Игоря. Русская земля ликует, встречая своего князя. Автор осуждает Игоря за своенравный поступок, но в то же время отдает дань его мужеству, его любви к родине.

Автор «Слова о полку Игореве» был не только великим поэтом, но и замечательным мыслителем своего времени. Свобода и счастье родины были для него высшим критерием, по которому он судил дела всех князей, упоминаемых в поэме. Автор «Слова…» выражал не княжескую, а народную точку зрения на междоусобные раздоры, а его поэма несла передовые идеи древнерусской литературы. Этот памятник свидетельствует о том, какой высоты достигло культурное развитие русского народа. Великая поэма до сих пор не теряет актуальности, в ней много поучительного для последующих поколений. Текст «Слова о полку Игореве» переводили величайшие русские ученые и поэты: Д. Лихачев, Н. Заболоцкий, Л. Н. Гумилев и другие.

Литература первой половины XIX века

Жанр баллады в творчестве В. А. Жуковского

Соединение музыки и поэзии породило в Средние века такой жанр, как баллада. Возникший в первой половине XIX века русский романтизм обратился к этому жанру и внес в него много нового. Крупными поэтами-романтиками в русской литературе стали Батюшков и Жуковский. В своем творчестве они обращались к опыту европейских поэтов, у которых романтизм переживал пору расцвета.

Выдающийся человек своей эпохи, В. А. Жуковский придал своим романтическим стихотворениям глубоко личный характер. Он считал, что «жизнь и поэзия – одно». Лирические стихотворения поэт писал всю жизнь, но славу ему принесли более 20 баллад. С появлением в русской поэзии этого жанра связывали начало эпохи романтизма. Несколько баллад были написаны предшественниками Жуковского, но только он сумел создать новые, «душевные» баллады, которые сразу нашли путь к сердцам читателей.

Первая баллада Жуковского «Людмила» была подражаньем балладе «Ленора» немецкого поэта Бюргера. Если в тексте Бюргера использовались немецкие народные предания, то в русской балладе Жуковский показывает Древнюю Русь, воинство славян, упоминает Литву и Нарву, где происходили исторические сражения. Поэт вводит в текст слова и выражения из русского устного народного творчества. Главная заслуга Жуковского была в том, что он создал увлекательный романтический мир с живыми образами героев и красочными картинами.

Основными в балладе «Людмила» стали темы любви и смерти. Сюжет баллады очень прост. Автор, без долгого предисловия, сразу вводит читателя в курс дела. Произведение начинается с воспроизведения внутреннего монолога Людмилы, которая тоскует по своему пропавшему жениху:
– Где ты, милый? Что с тобою?

С чужеземною красою,

Знать, в далекой стороне

Изменил, неверный, мне;

Иль безвременно могила

Светлый взор твой угасила.


Девушка не знает, возвратится ли ее возлюбленный из дальних стран, куда ушел с войском славян. Наконец, рать возвращается, кругом ликованье, и только Людмила не дождалась своего жениха. Сама не своя от горя, девушка не хочет больше жить, призывает смерть:
Гроб, откройся; полно жить:

Дважды сердцу не любить.


Людмила с возмущением говорит, что Бог «нас забыл», называет его «немилостивым творцом». Мать девушки в страхе предостерегает ее от богохульства, утверждает, что Создатель не творит зла, но Людмила заявляет: «Сердце верить отказалось!» Героиня не представляет жизни без милого, для нее ад уже наступил, а рая быть не может. На это мать отвечает:
Кратко жизни сей страданье;

Рай – смиренным воздаянье,

Ад – бунтующим сердцам;

Будь послушна небесам.


В духе романтизма Жуковский талантливо рисует картину ночи:
С гор простерты длинны тени;

И лесов дремучи сени,

И зерцало зыбких вод,

И небес далекий свод

В светлый сумрак облеченны…
К Людмиле стучится ее жених и предлагает ей ехать с ним в Литву, где теперь находится его «тесный дом». Не раздумывая, Людмила соглашается. Далее Жуковский описывает бешеную скачку коней-призраков, несущих Людмилу и мертвеца-жениха, который повторяет один вопрос: «Страшно ль, девица, со мной?» Баллада насыщена фантастическими элементами и пронизана чувством тайны и ужаса. Конь примчался к разверстой могиле, в которой исчез вместе с женихом. Людмила, сама выбравшая смерть, умирает и тоже падает в яму. Поэт делает назидательный вывод о безрассудности смертных людей и о праведном суде Бога.

Не совсем довольный первой балладой, Жуковский пишет балладу «Светлана», которой придает типично русский колорит. Сюжет почти тот же, но концовка другая. Эту балладу Жуковского вспомнил Пушкин, когда писал сон Татьяны:


Раз в крещенский вечерок

Девушки гадали:

За ворота башмачок,

Сняв с ноги, бросали…


Действие баллады разворачивается во время гаданья сельских девушек на суженого. Сидя перед горящей свечой и зеркалом в темной комнате, Светлана, обмирая от страха, видит в зеркале своего жениха, пропавшего год назад. Ровно в полночь является жених Светланы и зовет ее немедленно ехать венчаться. Кони несут санки сквозь вьюгу, бледный и унылый жених не говорит ни слова. Ворон, кружась над ними, предвещает печаль. Наконец, у небольшой хижины сани остановились и исчезли разом кони, сани и жених. Оставшись одна, Светлана, шепча молитвы, рискнула войти в хижину, где увидела гроб. Под белым полотном зашевелился мертвец. Белый голубок, символизирующий крепкую веру, охраняет Светлану, не дает покойнику дотянуться до нее. Светлана узнает в мертвеце своего жениха и… просыпается. Автор снова рисует героиню в комнате перед зеркалом, но в окне уже утренний свет. Девушка расстроена ужасным сном, но тут слышит звон колокольчика. Это вернулся ее жених, он по-прежнему любит Светлану. Концовка баллады пронизана солнцем, светом, счастьем влюбленных. В заключительных словах баллады Жуковский формулирует нравственный закон:
Здесь несчастье – лживый сон;

Счастье – пробужденье.


Автор желает своей героине, чтобы ее миновали грусть, печаль, беды жизни, а дни ее были бы полны весельем и радостью. Главная мысль этой баллады – торжество любви над смертью.

Жуковский своим романтическим творчеством подготовил появление в русской литературе гения Пушкина. Поэт внес огромный вклад в развитие русской лирики.

Тема любви в лирике А. С. Пушкина

Любовная лирика Пушкина до сих пор остается бесценным сокровищем русской литературы. Его взгляд на любовь, понимание глубины этого чувства менялись по мере взросления поэта.

В стихах лицейского периода юный Пушкин воспевал любовь-страсть, часто мимолетное чувство, заканчивающееся разочарованием. В стихотворении «Красавица» любовь для него – «святыня», а в стихотворениях «Певец», «К Морфею», «Желание» представляется «одухотворенным страданием». Женские образы в ранних стихотворениях даны схематично. Для молодого человека важно само желание любить: «Мне дорого любви моей мученье – / Пускай умру, но пусть умру любя!»

В петербургском периоде творчества стихотворений любовной тематики встречается мало, поскольку поэт в это время много внимания уделял вольнолюбивой лирике .

Мотив трагической любви, разочарования, одиночества звучит в стихотворных произведениях южного периода. В целом же любовная лирика Пушкина отражает сложный комплекс чувств: искренность, задушевность, грусть, безнадежность, нежность, счастье, восторг.

Стихотворение «Я помню чудное мгновенье…» по праву является шедевром любовной лирики. Оно не устареет никогда, поскольку отражает чувство высокой любви. Лирический герой вспоминает «чудное мгновенье», которое навеки останется в его памяти. И это чудо происходит в реальности, когда герой встречает свою возлюбленную. Любовь возносит, преображает человека, дает ему чувство восторга и полета души. Реальную женщину Пушкин называет «гений чистой красоты», сравнивая с божеством. Ничто не может убить любовь, для нее нет времени и пространства:


И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.


Самое ценное для человека, то, на чем держится мир, – это любовь.

В более поздних стихах Пушкина романтические мотивы уступают место реалистическому описанию чувства любви. Теперь любовь героя глубже, серьезнее, ответственнее. Стихотворения Пушкина звучат так правдиво и искренне, потому что в них обычно передаются чувства героя-мужчины, а женщина изображена как идеал. Ее духовный мир не исследуется. Герой говорит о чувствах как будто «за двоих», не привлекая женщину. От этого смысл стихотворения не теряется, перед нами исповедь влюбленного человека.

Нежные и чистые чувства преобладают в стихотворении «Я вас любил: любовь еще, быть может…». Герой выражает их предельно просто и ясно, опираясь на глаголы. Перед нами опять воспоминания, но чувства не исчезли, любовь жива. Она делает лирического героя сильным и мудрым:
Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам Бог любимой быть другим.


Только настоящая любовь может породить такие слова. Желать своей возлюбленной счастья с другим может только человек, наделенный высокими душевными качествами.

Стихотворение «На холмах Грузии лежит ночная мгла…» свидетельствует о попытках поэта обрести гармонию, найти пути примирения противоречий. Часто он объединяет противоположные по смыслу слова и понятия: «печаль моя светла», его уныние безмятежно и т. д. Любовь в этом стихотворении предстает как смысл жизни. Сердце и дано человеку для того, чтобы любить, ненависть – убивает. Без любви нет жизни, нет вдохновения.

Все стихотворения Пушкина о любви говорят об одном: нет несчастной любви, любовь – всегда огромное счастье. Это богатство, которое человек хранит в душе всю жизнь.

Пейзажная лирика А. С. Пушкина

Пейзажная лирика Пушкина богата и разнообразна. Она занимает важное место в творчестве поэта. Пушкин видел природу душой, наслаждался ее вечной красотой и мудростью, черпал в ней вдохновение и силы. Он был одним из первых русских поэтов, кто открыл читателям красоту природы и научил ею любоваться. В слиянии с природной мудростью Пушкин видел гармонию мира. Не случайно пейзажная лирика поэта проникнута философскими настроениями и размышлениями, можно проследить ее эволюцию на протяжении творческой деятельности Пушкина.

В лицейский период поэт создал элегии «Осеннее утро», «Певец» и другие, написанные в духе сентиментализма. В ранней лирике Пушкин использовал пейзажные зарисовки в качестве фона, на котором четче проступают разнообразные чувства лирического героя. По сравнению с поэтами предшествующих эпох, пейзажи Пушкина выглядят новыми, свежими, полными жизни.

В элегии «Деревня» пейзаж сельской местности дан, как идиллия, в первой и второй частях стихотворения «везде следы довольства и труда». Вокруг царят мир, покой, тишина. Здесь картины природы создают резкий контраст с содержанием третьей части, где автор обличает несправедливость правящих классов.

Стихотворения «К морю», «Погасло дневное светило…», «Редеет облаков могучая гряда», «Узник», «Птичка», «Кто, волны, вас остановил?..» относятся к романтизму.

В стихотворении «Птичка» описан народный обычай выпускать на волю птиц из клеток на праздник Благовещения . У Пушкина этот обряд связывается с мотивом свободы, освобождением из плена.

Картина вечернего моря показана поэтом в стихотворении «Погасло дневное светило». Наступающая тьма превращает море в «угрюмый океан». Мрачный пейзаж вызывает тоску в душе лирического героя, который полон грусти и думает только о сердечных ранах. Герой внутренне стремится к «берегам печальной туманной родины».

Символом свободы в романтическом стихотворении «Узник» служит образ молодого орла. Поэт противопоставляет «темнице сырой», в которой находится узник, его воспоминания и мечты о море, горах, куда стремится его душа.

Находясь в южной ссылке, Пушкин во многих своих стихотворениях рисует пышную природу Крыма и Кавказа, описывает реальные пейзажи. Часто образы природы даются как символы, отражающие внутреннее состояние героя. Романтические образы моря, ветра, бури, волн, стихии широко используются в пейзажной лирике Пушкина. Так, в стихотворении «К морю» поэт воспевает «торжественную красу» моря, в которой он черпает вдохновение:
Как я любил твои отзывы,

Глухие звуки, бездны глас,

И тишину в вечерний час,

И своенравные порывы!


В реалистических пейзажах отражена тема родины. В стихотворении «Зимнее утро» мы видим изумительную по красоте картину русской зимы:
Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце, снег лежит,

Прозрачный лес один чернеет,

И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.


Поэт указывает, что состояние природы влияет на настроение человека. Вечером, когда «вьюга злилась», подруга поэта «печальная сидела», но изменилась погода, выглянуло солнце, и мир преобразился.

К шедеврам пушкинской лирики относится стихотворение «Осень». Поэт пишет о своем любимом времени года. Для кого-то это «унылая пора», а для Пушкина – «очей очарованье!». Он любит «пышное природы увяданье, / В багрец и в золото одетые леса…». Именно осенью поэт чувствовал прилив душевных сил, стихи сами просились на бумагу.

Природа подталкивала Пушкина и к философским раздумьям и выводам. Вечно живую природу он противопоставлял краткой, полной горестей человеческой жизни. Но преодоление смерти поэт связывал только с природой, дающей мудрость и красоту.

Тема поэта и поэзии в лирике А. С. Пушкина

В развитие традиционной для европейской литературы темы поэта и поэзии Пушкин внес свой вклад. Эта важная тема проходит через все его творчество. Уже первое изданное стихотворение «К другу стихотворцу» содержало в себе размышления о предназначении поэта. По мнению юного Пушкина, дар слагать стихи дан не каждому человеку:


Арист, не тот поэт, кто рифмы плесть умеет

И, перьями скрипя, бумаги не жалеет.

Хорошие стихи не так легко писать…
Молодой автор прекрасно понимает, что судьба поэта обычно тяжела. У него не будет «мраморных палат», сундуков с золотом, а, скорее всего, ждут его «лачужка под землей, высоки чердаки» и «жизнь – ряд горестей».

Обращение к теме поэта и поэзии в самом начале творческого пути свидетельствует о серьезности подхода Пушкина к сочинительству. С первых шагов он ощущал ответственность за то, что ему хотелось сказать читателям. В раннем стихотворении «К Галичу» Пушкин критикует угрюмых придворных поэтов, а в стихотворении «Моему Аристарху» – «скучных проповедников». Сам он мечтает о роли обличителя пороков, о чем и пишет в оде «Вольность»:


Хочу воспеть свободу миру,

На тронах поразить порок…


Молодой Пушкин был уверен, что сможет стихами влиять на общество и даже на поведение монархов. Стихи этого периода оптимистичны и полны энергии. В стихотворении «К Чаадаеву» поэт страстно мечтает посвятить родине «души прекрасные порывы», быть полезным ей. «Самовластье» царей противно его свободолюбивой натуре, автор уверен, что несправедливая власть скоро рухнет. Надежду на скорое освобождение крестьян от «рабства дикого» поэт выражает в стихотворении «Деревня».

По мере взросления взгляды Пушкина на роль поэта и поэзии существенно менялись. Новое отношение к поэзии звучит в стихотворении «Разговор книгопродавца с поэтом». Это стихотворение построено в форме диалога продавца книг с поэтом. Поэт хочет свободно творить, получать «пламенный восторг» от процесса создания стихов, но продавец охлаждает его порывы, заявляя: «…в сей век железный / Без денег и свободы нет». Да, поэт – творец, но он живой человек. Поэт соглашается с утверждением продавца: «Не продаётся вдохновенье, / Но можно рукопись продать». Поэзия – это тяжелый труд и может рассматриваться как средство к существованию. Проблема в том, что творить поэт может только в условиях личной свободы . Только свобода души дает человеку независимость.

В стихотворении «Пророк» Пушкин утверждает, что обществу нужен поэт-пророк, сильный и мудрый, который мог бы «глаголом жечь сердца людей». В этом стихотворении звучит мотив избранничества поэта. Мирный поэт, дающий советы властям, теперь не нужен. Необходим пламенный борец. «Шестикрылый серафим» чудесным образом изменяет поэта, превратив его сердце в «угль, пылающий огнем», а язык – в «жало мудрыя змеи». Став пророком, поэт должен исполнять волю Бога.

По мнению Пушкина, поэт должен, как жрец, служить своему искусству. Талант – от Бога. Поэт не должен обращать внимание на суждения толпы, которая не понимает ценности стихов. В стихотворении «Поэт» Пушкин снова указывает на богоизбранность настоящего поэта, которому чужды суета и духовная пустота дворян высшего общества. На первый взгляд поэт такой же, как все, но умение писать стихи возвышает его над толпой.

Разговор об отношениях с толпой продолжается в стихотворениях «Поэту» и «Поэт и толпа». «Светская чернь», бездушные люди, понимающие только выгоду, говорят поэту, что от его стихов пользы нет никакой, строки его поэзии – лишь ветер. В раздражении поэт восклицает:
Подите прочь – какое дело

Поэту мирному до вас!

В разврате каменейте смело,

Не оживит вас лиры глас!


Пушкин призывает поэтов «не дорожить любовию народной». Шум похвал пройдет, а ответственность за свое творчество останется. Главное – не изменять идеалам свободы и красоты.

В стихотворении «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» Пушкин ставит поэзию на самую высокую ступень. Он считает, что искусство выше власти царей, поскольку талант и вдохновение дает Бог. Поэт уверен, что поэзия бессмертна, а значит, его имя переживет его и сохранится в веках.

Вольнолюбивая лирика А. С. Пушкина

Пушкину довелось жить в эпоху, когда после победы над армией Наполеона в России возникали новые, свободолюбивые веяния. Прогрессивные люди считали, что в стране-победительнице, освободившей мир от захватчиков, рабства быть не должно. Идеи свободы Пушкин горячо воспринял еще в лицее. Чтение трудов французских просветителей XVIII века, произведений Радищева только укрепило идейные позиции будущего поэта. Лицейские стихи Пушкина были насыщены пафосом свободы. В стихотворении «Лицинию» поэт восклицает: «Свободой Рим возрос, а рабством погублен!»

Петербургский период творчества Пушкина особенно насыщен вольнолюбивой лирикой. В оде «Вольность» поэт выражает желание жертвенно служить идее освобождения страны от рабства:
Хочу воспеть свободу миру,

На тронах поразить порок.


С удивительной отвагой поэт обличает самодержавие и тиранов. Он утверждает, что закон выше власти монархов. Автор ненавидит тиранию и призывает народ к восстанию:
Тираны мира! трепещите!

А вы, мужайтесь и внемлите,

Восстаньте, падшие рабы!
В стихотворении «Деревня» автор, после идиллических картин природы, вновь обрушивается на «рабство тощее» и «барство дикое». Лирический герой с горечью отмечает: «Везде невежества убийственный позор». Поэт жалеет, что его стихи не могут ничего изменить в общественном устройстве страны. Это стихотворение заканчивается не призывами, как раньше, а вопросами, на которые нет ответа:
Увижу ль, о друзья! народ неугнетенный

И рабство, падшее по манию царя,

И над отечеством свободы просвещенной

Взойдет ли наконец прекрасная заря?


Стихотворение-послание «К Чаадаеву» было новаторским в творчестве Пушкина, поскольку сочетало в себе элементы любовной и гражданской лирики. Поэт говорит о взрослении своего лирического героя, вспоминает, какими были его убеждения в юности:
Любви, надежды, тихой славы

Недолго нежил нас обман,

Исчезли юные забавы,

Как сон, как утренний туман…


Любовь уступила место гражданским чувствам, идеям борьбы за свободу родины. Наступления свободы герой ждет так же нетерпеливо, как «минуты верного свиданья» с возлюбленной. Поэт обращается с пламенным призывом:
Мой друг, отчизне посвятим

Души прекрасные порывы!


Поэт верит, что «Россия вспрянет ото сна», царский режим падет.

В элегии «К морю» Пушкин в духе романтической поэзии объединяет стихию моря и свободы. Величавая картина безбрежного моря вызывает у лирического героя образы Байрона и Наполеона – великих людей с мятежными характерами. Свободному морю поэт противопоставляет «скучный, неподвижный берег», где живут люди по своим законам, далеким от справедливости. Герой обращается к морю, восхищается им:


Как я любил твои отзывы,

Глухие звуки, бездны глас,

И тишину в вечерний час,

И своенравные порывы!


Поэт прощается с морем, клянется в верности «свободной стихии».

К 1823 году свободолюбивые взгляды Пушкина теряют силу и убежденность. Поэт переживает кризис. Он понимает, что призывы к свободе тонут в пустоте равнодушия и непонимания, ими не «разбудить» забитый и неграмотный народ. Надежда на смену власти также несбыточна. Горечь и бессилие выразились в стихотворении «Свободы сеятель пустынный». Поэт пишет от первого лица и подводит итоги своей многолетней борьбы за свободу народа, когда он, как сеятель, бросал семена правды в души людей, но только напрасно потерял время, «благие мысли и труды». Итог, который подводит Пушкин, жесток и реалистичен. Поэт полностью избавляется от иллюзий:


Паситесь, мирные народы!

Вас не разбудит чести клич.

К чему стадам дары свободы?

Их должно резать или стричь.

Наследство их из рода в роды

Ярмо с гремушками да бич.


Позже тема свободы у Пушкина перемещается в стихи о поэте и поэзии. Он заявляет о праве художника быть свободным от давления властей и от мнения великосветской «черни».

Жанр и композиция романа в стихах «Евгений Онегин»

Первоначальным намерением Пушкина в отношении романа «Евгений Онегин» было создание комедии, похожей на «Горе от ума» Грибоедова. В письмах поэта можно найти наброски к комедии, в которой главный герой изображался как сатирический персонаж. В ходе работы над романом, которая продолжалась более семи лет, замыслы автора существенно изменились, как изменилось и его мировоззрение в целом.

По жанровой природе роман очень сложен и оригинален. Это «роман в стихах». Произведения такого жанра встречаются и у других авторов, например, роман в стихах Байрона «Чайльд-Гарольд». Первая половина XIX века была эпохой романтизма, а Байрон – любимым поэтом для многих русских художников слова. Не случайно образ Чайльд-Гарольда неоднократно упоминается в романе Пушкина, с ним сравнивается Евгений Онегин. По определению, роман в стихах – это крупное лиро-эпическое повествование. В романе Пушкина много места отводится авторским отступлениям, размышлениям, чувствам. Это делает произведение лирическим. В то же время в романе широко изображены события в стране и обществе, изображение многоплановое, показан жизненный путь Онегина. Такие черты присущи прозаическому, эпическому роману. Сам Пушкин писал, что роман прозаический и роман в стихах – это «дьявольская разница», и определил жанр «Евгения Онегина» как «свободный роман».

Композиционно «Евгений Онегин» построен как «роман в романе». Это отвечало целям автора. Его роман – лиро-эпический. Эпическим является внутренний план повествования. Он включает в себя основной вымышленный сюжет. В нем Пушкин воспроизводит судьбу Онегина как представителя молодого поколения русского дворянства, «лишнего человека» в консервативном обществе, где невозможно применить свои силы. Как эпический создан и образ Татьяны Лариной. Это был первый сильный и глубокий женский русский характер. После него сложилась традиция изображения женских типов в русской литературе. К эпическому жанру относится и изображение двух столиц России – Петербурга и Москвы, русской деревни с ее поместным укладом. Судьбы героев показаны на широком фоне истории и культуры страны.

Лирическим является «внешний» план повествования, который состоит из авторских отступлений. Они очень широки по охвату тем и проблем. Лирическими являются пейзажные отступления. Красота и величие природы даются через восприятие автора и его героев. В первой главе Пушкин в романтическом ключе изображает море. Много в романе и пейзажей-воспоминаний, например, о юности, деревенских пейзажей. Автор уделяет внимание всем временам года, описывая состояние природы в каждом из них. Замечательная картина русской зимы показана глазами Татьяны.

Отступления критико-публицистические – это разговор автора с читателем о литературных стилях, приемах, жанрах. Пушкин пишет о намерении объективно изображать действительность, рассуждает о книгах, которые читает Татьяна, о том, почему любовное письмо она пишет на французском языке.

Много в романе отступлений, в которых речь идет о семье, браке, любви, о моде, дружбе, образовании. В каждом из них Пушкин выступает в каком-то новом обличье, выражает свою точку зрения.

В своем замечательном произведении Пушкин использовал черты всех известных на то время в литературе жанровых разновидностей романа: роман-воспитание, роман-биография, роман-путешествие, любовный роман, авантюрный роман, исторический роман. В «Евгении Онегине» есть описание жизни героя, его детства и ранней юности. Герой путешествует по стране, затем за границу и обратно, ярко показаны любовная история, дуэль, исторические картины жизни России. Пушкин остро ставит проблему воспитания и образования дворянской молодежи. В центре внимания автора – процесс взросления человека, развитие его личности.

При сложной композиции и многообразии жанровых составляющих Пушкин сумел создать законченное, цельное и уникальное для русской литературы произведение.

Основные мотивы лирики М. Ю. Лермонтова

Михаил Юрьевич Лермонтов жил в период правительственной реакции, наступившей после поражения восстания декабристов. Всякая прогрессивная мысль преследовалась и запрещалась. Русская интеллигенция была лишена возможности открыто выступать против самодержавия. Писателей и поэтов давила атмосфера застывшей жизни, остановившегося времени. Авторы как будто задыхались в вакууме несвободы. В такой обстановке Лермонтову казалось , что распалась связь времен, стало постоянным чувство ненужности обществу и стране. Жизнь проходила напрасно. Эти настроения и определили тематику лирики великого поэта.

В поэтических произведениях юного Лермонтова ярко выражен мотив отрицания. Он отрицает высший свет, презирает толпу, укоряет Бога, создавшего такой несправедливый мир, не верит, что в России возникнет свободное общество. Лермонтов смело выступал как борец-одиночка. Он жестко и язвительно обвинял царя и вельмож в насилии и деспотизме. На первый план в его поэзии выдвинуты, по словам Белинского, «нравственные вопросы о судьбах и правах человеческой личности».

Основная направленность лирики Лермонтова – это бунтарство, протест и трагическое восприятие действительности. Личность мыслящего человека оказалась в конфликте с обществом, в кризисе веры в будущее. Ранняя лирика поэта имеет романтическую направленность, в ней ощущается влияние поэзии Байрона. У Лермонтова такие же мятежные и гордые лирические герои. Они хотят подвигов, свершений, а обстоятельства обрекают их на бездействие. Эти мотивы звучат в стихотворениях «Я рожден, чтоб целый мир был зритель / Торжества иль гибели моей…», «Я грудью шел вперед, я жертвовал собой…», «За дело общее, быть может, я паду…» и других.

Молодому дворянину того времени предлагалось жить великосветской жизнью, ездить на балы, собрания, проводить время с друзьями. Лермонтова не устраивает такая пустая жизнь. В его лирике отражено тотальное отрицание «толпы», «светской черни»:
Коварной жизнью недовольный,

Обманут низкой клеветой…


Поэт прекрасно знаком с лживой моралью знати, с ее лицемерными нормами жизни:
Поверь: великое земное

Различно с мыслями людей.

Сверши с успехом дело злое -

Велик; не удалось – злодей.


Мотив духовного одиночества – один из ведущих в лирике Лермонтова. Он уверен в избранности поэта, на которого небеса возложили великую миссию сказать людям правду. В стихотворении «Нет, я не Байрон, я другой…» он пишет:
…Кто

Толпе мои расскажет думы?

Я – или Бог – или никто!
Часто лирический герой пытается вознестись душой в небеса и там попытаться найти ответы на мучающие его вопросы, но тщетно. В лирике Лермонтова прослеживается тяга к миру прекрасного, идеального. Но чаще герой с горечью говорит о разочаровании в любви, дружбе, отрицает ценности земного тягостного существования. Ему присуща двойственность сознания, когда он хочет понять и полюбить весь мир и в то же время ясно понимает безнадежность своих благих порывов.

В сложной, интересной, интеллектуальной лирике Лермонтова тесно переплетаются гражданские, философские и личные переживания.

Нравственные проблемы в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»

Молодость и пора становления личности Лермонтова пришлась на годы правительственной реакции после поражения восстания декабристов. В России царила тяжелая атмосфера доносов, тотальной слежки, ссылок в Сибирь по обвинению в неблагонадежности. Передовые люди того времени не могли свободно высказывать свои мысли по политическим вопросам. Лермонтов остро переживал отсутствие свободы, состояние остановившегося времени. Главную трагедию эпохи он отразил в своем романе, который многозначительно назвал «Герой нашего времени». Вынужденное бездействие, всеобщая ненужность, невозможность творчески проявить себя стали причиной появления в литературе нового «героя». Писатель создал социально-психологический роман, в котором показал своего современника. В предисловии к роману Лермонтов дал такую характеристику герою. Это «портрет, составленный из пороков всего нашего поколения в полном их развитии».

«Герой» не может быть героем, обществу не нужны его поступки. Печорин – офицер русской армии, но он даже на Кавказе, находясь на территории горцев, скучает в крепости, развлекаясь охотой на кабанов, похищает Бэлу, причиняет неприятности окружающим. Лермонтов проводит исследование состояния его души, обращая внимание на нравственные установки Печорина. Герой оценивается с трех сторон . О нем пишут автор, Максим Максимыч и сам Печорин в своем дневнике.

Печорин концентрирует в себе черты всего поколения. Автор сурово осуждает его и дает понять, что вовсе не разделяет нравственных убеждений героя. Лермонтов выявляет причину «болезни века» и предлагает бороться с эгоизмом, надменным презрением к людям, безверием и цинизмом. Писатель учитывает и условия, в которых формировался характер Печорина, разлагающее влияние на него среды и общества, но при этом не снимает ответственности и с самого молодого человека, поступки которого приносят беды окружающим.

Отравленный эгоизмом, Печорин не умеет любить, но страдает без любви окружающих. Уверенный в своих замечательных качествах, Печорин удивляется, видя, что приносит только зло и разочарование людям. «Зачем я жил? Для какой цели родился… А ведь, верно, было мне назначенье высокое, так как я чувствую в душе силы необъятные. Но я не угадал его». Печорин равнодушен к чувствам окружающих. Он говорит: «Да и какое дело мне до несчастий и бед человеческих». Герой отдает себе отчет, что ломает судьбы людей, и думает, что «он всегда играл роль топора в руках судьбы». Он страдает, но система нравственных установок у него не меняется.

Положительные задатки натуры Печорина не получили развития. Ему иногда «жаль Веру», при объяснении с Мери он чуть «не упал к ее ногам», но добрые порывы для него – это минутные слабости. Он не догнал и не вернул Веру, оставил Мери с разбитым сердцем, из чистого эгоизма убил Грушницкого. Больше всего на свете Печорин ценит свою свободу, но понимает ее как вседозволенность. Без любви, из пустой прихоти он позорит порядочную девушку Мери перед всем обществом, зная, каким пересудам будет подвергнута ее честь. Не задумываясь, Печорин губит Бэлу. Спокойно и жестоко он говорит Максиму Максимычу: «Любовь дикарки немногим лучше любви знатной барыни… мне с ней скучно». То он говорит о дворянской чести в отношении женщин, то рассуждает, что хорошо бывает «вдохнуть аромат едва распустившегося цветка», а потом бросить его на дороге, может, кто-нибудь подберет. Судьбы людей для него – лишь временное развлечение. После необдуманных поступков им опять овладевает скука и ему нужна новая жертва.

В главе «Тамань» повествование переходит к самому герою. В ней автор создает четкий психологический портрет своего несчастного героя. Печорин мечется по свету в поисках настоящей жизни. Он из любопытства вмешивается в жизнь контрабандистов, вынуждая их бежать и оставить без помощи слепого мальчика. Герой нигде не может найти себе пристанища. Он глух и слеп по отношению к миру.

Особенно ярко нравственные убеждения Печорина проступают в рассуждении о счастье. Он думает, что «счастье – это насыщенная гордость», и продолжает: «…я смотрю на страдания и радости других только в отношении к себе». Печорин признается самому себе: «Зло порождает зло; первое страдание дает понятие об удовольствии мучить другого. Я иногда сам себя презираю… Не оттого ли я презираю и других?»

Еще Пушкин называл многих своих современников людьми с «безнравственной душой», себялюбивыми и сухими. Привычки и мораль высшего света изуродовали нравственный облик Печорина. Он не способен радостно жить и трудиться. Он уверен, что «жить скучно и гадко», постоянно погружен в пессимизм и скептицизм. Печорин с презрением относится к своей родной дворянской среде, оторвался от нее, но ничего позитивного для себя не нашел. Душевная пустота героя порождает вокруг него вакуум, из которого он безуспешно пытается выбраться.

Печорин не верит в добро, не может измениться. Он превращается в холодного, жестокого эгоиста, ненавистного даже самому себе. Белинский писал, что Печорин, «алчущий тревог и бурь», гоняется за жизнью, «ища ее повсюду». По мнению Добролюбова, Печорин не знает, куда девать свои силы, «истощает жар своей души на мелкие страсти и ничтожные дела».

В «Дневнике Печорина» автор представляет исповедь своего героя. Печорин с грустью осознает двойственность своего характера. По его мнению, в нем живут два человека, причем один из них совершает поступки, а другой – смотрит и судит его. Трагедия героя в том, что он не признается в своей душевной ущербности, а обвиняет общество и людей, поэтому везде оказывается лишним.

Особенности композиции романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»

Роман Лермонтова «Герой нашего времени» стал первым социально-психологическим и реалистическим романом в русской литературе первой половины XIX века. Автор определил цель своего произведения как «исследование души человеческой». Структура романа своеобразна. Это цикл повестей, объединенных в роман, с общим главным героем , а иногда и рассказчиком.

Лермонтов писал и публиковал повести отдельно. Каждая из них может существовать как самостоятельное произведение, имеет законченный сюжет, систему образов. Сначала была написана повесть «Тамань», потом – «Фаталист», позже автор решил создать «длинную цепь повестей» и объединить их в роман. Основной задачей автор считал раскрытие характера и внутреннего мира героя, сложившегося представителя поколения 30-х годов XIX века. Лермонтов сам был из этого несчастного поколения дворянской молодежи, которая не могла проявить себя служением на благо родины. Юность и пора возмужания этих людей проходила в условиях правительственной реакции после подавления восстания декабристов. Светлые идеалы были утрачены, жизненные цели отсутствовали. Как следствие такой общественной ситуации появляются герои с характером Печорина.

В ходе работы над романом автор три раза редактировал свое произведение, меняя очередность глав. В третьей, окончательной, редакции повести следуют в таком порядке: «Бэла», «Максим Максимыч», «Тамань», «Княжна Мери», «Фаталист». В главе «Тамань» начинаются записки Печорина, а в повести «Фаталист» заканчиваются. Такая композиция позволила автору воплотить философский смысл произведения.

В романе есть два предисловия, содержащие комментарии для читателей и критиков. Одно написано к роману в целом, другое – к дневникам Печорина. Дневник можно отнести к жанровым компонентам. Основой повествования являются путевые заметки. Герои передвигаются по жизни и рассказывают о своих впечатлениях.

Каждая повесть, вошедшая в роман, имеет свое заглавие и сюжет. В романе автор употребил «кольцевую композицию». Начинается он с середины событий и доходит до обыденной, негероической смерти героя. После этого события описываются от их начала к середине. Своеобразие композиции заключается еще и в том, что действие романа начинается в крепости и в ней же завершается. Мы знаем, что Печорин уезжает из крепости в Петербург, а потом в Персию, но сюжетно он вновь возвращается в крепость. Лермонтов строит свой роман в виде двух частей, которые противостоят друг другу и в то же время взаимосвязаны. В первой части героя характеризуют со стороны, а во второй – его образ раскрыт изнутри. Композиция образа главного героя также своеобразна. Автор представляет нам своего героя постепенно, раскрывая все новые его черты. В «Бэле» о нем рассказывает Максим Максимыч, человек порядочный, но простой. Для него Печорин – загадка, так как представителей высшего света с изломанной психикой он еще не встречал. Содержание следующей повести еще немного приподнимает завесу таинственности над личностью главного героя. Только дневник Печорина, его исповедь, дает, наконец, представление об истинных мыслях и чувствах этого противоречивого героя.

Писатель показывает своего героя не по мере взросления, а в различных ситуациях с разными людьми. Моложе или старше герой в той или другой повести, не имеет принципиального значения для общей цели Лермонтова. Главное для автора – показать мир чувств Печорина, выявить его нравственные установки. Тем более что Печорин – сложившийся человек, он не меняется по ходу повествования, поскольку не делает выводов из происходящего с ним. Он эгоист и не изменится никогда, так как не может относиться к себе критически. Полюбить кого-нибудь, кроме себя, он тоже не в состоянии. У Лермонтова получился не роман-биография, а роман-портрет, причем портрет души, а не внешности. Автора интересовали нравственные изменения, происшедшие с людьми поколения 30-х годов, для которых в эпоху тотальных запретов и подавления время остановилось.

Таким образом, роман Лермонтова отличается нарушением хронологической последовательности событий и тем, что по ходу повествования в нем несколько раз меняется рассказчик. Это сделало произведение оригинальным, новаторским и позволило автору глубоко проникнуть в духовный мир своего героя.

Тема Петербурга в творчестве Н. В. Гоголя

В сознании Н. В. Гоголя всегда существовал образ идеального города, с прекрасной, «душевной» атмосферой. Городами его жизни были Петербург, а потом Рим. Еще в годы гимназии Гоголю и в мечтах, и во сне виделся Петербург. Попав в город своих грез совсем юным , Гоголь испытал большие трудности, делая первые шаги на пути к писательству. После щедрой, солнечной Украины Петербург показался ему серым, тяжелым и мрачным городом, равнодушно взирающим на копошащихся в нем людей. Через несколько лет у Гоголя уже сформировалось полное впечатление о Петербурге, с его тяжелой атмосферой, но величие города словно гипнотизировало писателя.

Великий Петербург стал важным мотивом в творчестве Гоголя. Упоминания о нем есть почти в каждом произведении писателя: в «Вечерах на хуторе близ Диканьки», в комедии «Ревизор», в «Повести о капитане Копейкине» из «Мертвых душ», в цикле петербургских повестей. Ярко и красочно выглядит Петербург в повести «Ночь перед Рождеством»: «…вдруг заблестел перед Вакулой Петербург… Боже мой! Стук, гром, блеск; по обеим сторонам громоздятся четырехэтажные стены. <…> Ему казалось, что все домы устремили на него свои бесчисленные огненные очи и глядели». Это описание Петербурга передает мечты юного Гоголя о городе-сказке с невиданными чудесами, с роскошными дворцами и садами, где живет сама царица, исполняющая желания.

У Гоголя Петербург предстает как фантасмагорический, призрачный город, где все зыбко и странно смещено. Причудливо переплетаются реальное и фантастическое, величественное и низкое, прекрасное и безобразное. Здесь может произойти самое невероятное. Например, нос майора Ковалева живет отдельно от владельца и прекрасно себя чувствует.

Писатель изображает и реальный Петербург, город чиновников, живущих своей бюрократической жизнью. В этом случае Гоголь использует прием социальной сатиры. Петр Первый построил этот город, он же своим повелением учредил огромную армию чиновников, которых разделил табелью о рангах на четырнадцать разрядов. У Гоголя по улицам пышного, парадного Петербурга ходит несчастный, ограбленный, униженный чиновник четырнадцатого класса Акакий Башмачкин. Чиновничье-бюрократический город доводит героя до полнейшего отупения. Это город контрастов: рядом с бьющей в глаза роскошью во много раз тяжелее голодать, чтобы скопить денег на шинель. Смерть Башмачкина происходит от столкновения с неким «значительным лицом», представляющим закон. Мелкого чиновника, «маленького человека» раздавила безжалостная, мертвая бюрократическая машина.

В повести «Невский проспект» Гоголь также пишет о двух ликах Петербурга. В начале повести писатель, как восторженный провинциал, восклицает: «Нет ничего лучше Невского проспекта, по крайней мере в Петербурге…». По улице движутся шляпки, усы, дамские рукава, сюртуки, а лиц нет. Гоголь показывает суету бездуховного мира, из которого исчез живой человек. Красота и великолепие выставлены напоказ, а за ними скрыты грязные дворы, подвалы, где живет беднота, публичные дома, «где человек святотатственно подавил и посмеялся над всем чистым и святым, украшающим жизнь». Петербург живет по законам трагедии и фарса. Заканчивая повествование, автор предупреждает: «О, не верьте этому Невскому проспекту! Я всегда закутываюсь покрепче плащом своим, когда иду по нем, и стараюсь вовсе не глядеть на встречающиеся предметы. Все обман, все мечта, все не то, чем кажется!»

Только пожив в Риме, Гоголь понял, что нашел, наконец, свой город мечты. Он писал: «Россия, Петербург, снега, подлецы, департамент, кафедра, театр – все это мне снилось». В повести «Невский проспект» герой Гоголя, художник Пискарев, мечтавший найти идеал в погоне за призраком, с отчаянием восклицает: «О, как отвратительна действительность! Что она против мечты?»

Тема Петербурга у Гоголя связана с властью мертвого над живым, с подавлением всего живого, с омертвением и обезличиванием человека, с призрачностью происходящего, с невозможностью отличить правду от лжи, явь от сна.

Академик Д.С. Лихачев подчеркивал огромную роль «Слова о полку Игореве» для последующей литературы. Настоящее сообщение посвящено как переводам на русский и другие языки текста «Слова…», так и мотивам и образам, использованным поэтами разных поколений.

Поэтический мир «Слова…», звучность и образность его языка таковы, что врезаются в память каждого внимательно читавшего, особенно, если этот читавший — поэт, то есть человек с повышенной способностью к восприятию. Таким образом, воздействию «Слова о полку Игореве» подвергся язык многих поэтов. Нам известен перевод «Слова…», сделанный Василием Андреевичем Жуковским. Вот отрывок из его произведения «Певец во стане русских воинов»:
…О, радость древних лет, Боян!
Ты, арфой ополченный,
Летал пред строями славян,
И гимн гремел священный.
Петру возник среди снегов
Певец — податель славы;
Честь Задунайскому — Петров;
О камские дубравы…

К тексту «Слова…» обращался и Александр Сергеевич Пушкин. Во многих учебниках предлагается найти сходство между плачем Ярославны и обращением к Солнцу, Месяцу и Ветру королевича Елисея из «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» Пушкина. Также наблюдается сходство с «Песнью о вещем Олеге».

Кстати — о плаче Ярославны. Во многих учебниках приведены его поэтические переложения, сделанные В. Жуковским, К. Бальмонтом и А. Заболоцким, а вот еще одна интерпретация этого отрывка, созданная другом Жуковского, русским поэтом Иваном Ивановичем Козловым, который должен быть известен своим переводом одного стихотворения Томаса Мура, положенным на музыку и ставшим уже, практически, народной песней («Вечерний звон»):
То не кукушка в роще темной
Кукует рано на заре -
В Путивле плачет Ярославна,
Одна, на городской стене:
«Я покину бор сосновый,
Вдоль Дуная полечу,
И в Каяль-реке бобровый
Я рукав мой обмочу;
Я домчусь к родному стану,
Где кипел кровавый бой,
Князю я обмою рану
На груди его младой…«

А вот стихотворение «Стрибожьи внуки» из цикла «В степи» еще одного известного русского поэта XIX века Аполлона Николаевича Майкова (здесь и название, и эпиграф взяты непосредственно из «Слова…», текст же стихотворения, опираясь на поэтическую реальность древнего памятника, отражает лирические переживания самого поэта).
СТРИБОЖЬИ ВНУКИ

Се ветри, Стрибожьи внуци, веют с моря…
На силы Дажьбожья внука, храбрых русичей…
«Слово о полку Игореве»
Стрибожьи чада! Это вы
Несетесь с шумом над степями,
Почти касаяся крылами
Под ними гнущейся травы?
Чего вам надо? Эти степи
Уже не те, что в дни, когда
Здесь за ордою шла орда,
Неся на Русь пожар и цепи!
Ушел далеко Черный Див
Перед Дажьбожьими сынами,
Им, чадам света, уступив
Свое господство над степями!…

Это патриотическая лирика. Майков здесь радуется торжеству Дажьбожьих внуков (то есть русских) и спокойствию родной страны. Настроение этого стихотворения, хотя оно и опирается на реалии «Слова…», прямо противоположно настроению последнего: там - тревожность и тьма; здесь - спокойствие, свет и радость.

Не только русская литература XIX века испытала на себе влияние «Слова…»; в 1803 году Йозеф Рихтер переводит его на немецкий язык, который тогда был в Европе фактически международным языком науки, а в следующем, 1804 году, Циприан Годебский переводит «Слово…» с немецкого на польский. Правда, Годебский не верит в подлинную древность «Слова…», считая его фальсификатом (подделкой) Мусина-Пушкина. Но уже первый ученый-славист, поляк Йозеф Добровский, получивший в 1809 году из России печатное издание «Слова…», включавшее в себя древнерусский текст и вольный перевод на современный русский, сделанный издателем Шишковым, подтвердил подлинность «Слова…». Получив русское издание «Слова…», Добровский предпринял беспрецедентную акцию: он собрал своих учеников и поручил им сделать сразу три перевода: перевод на немецкий язык был поручен Йозефу Мюллеру, на чешский - Йозефу Юнгману, а на словацкий - С. Рожнаю. Немецкий перевод Мюллера был опубликован уже в 1811 году, а вот два славянских перевода постигла иная судьба: словацкий перевод Рожная был утерян, а перевод Юнгмана очень долго пролежал в рукописи и был опубликован в 32-м году XX столетия. Вацлав Ганка позже перевел «Слово…» на чешский язык. Этот перевод вышел в Праге в 1821 году. Интересно, что Ганка, переводя «Слово…», старался максимально щадить древний текст, изменяя лишь некоторые наиболее непонятные слова. Таким образом, «Слово о полку Игореве» вошло в чешский язык практически без изменений, обогатив его своими словами и выражениями.

Вацлав Ганка адресовал свой перевод не только чехам, но и всем славянам вообще. Он даже сочинил собственный алфавит, сочетающий некоторые особенности латиницы, кириллицы и греческой азбуки и способный передать все возможные славянские звуки. Переводчику казалось, что это облегчит понимание его перевода и русскими и болгарами, пишущими кириллицей, и чехами, словаками и поляками, использующими латиницу, и сербами, хорватами и македонцами, у которых на тот момент еще не было устоявшихся азбук. На деле же ганковский «особенный» алфавит лишь затруднял чтение. Однако, несмотря на это, качество ганковского перевода было высоким. Об этом говорит и то, что к его переводу обращался Август Белевский, переводя «Слово…» на польский, и то, что ганковским переводом пользовался А. С. Пушкин, работая на статьей «Песнь о полку Игореве».

Влияние «Слова…» на славянские литературы трудно переоценить. Чех Юлиус Зейер написал в 1882 году «Песнь о месть за Игоря», подражая поэтике «Слова…». Влияние «Слова…» заметно в поэмах словена Франца Левца «Тугомер», словака Людевита Штура «Святобой», болгарина Райко Жинзифова «Гусляр в соборе», многих польских поэтов: Тофиля Ленартовича, Константа Острогорского, Стефана Жеромского, друга А. С. Пушкина Адама Мицкевича. На поэтику «Слова…» опирался частично и чех Алоис Ирасек при составлении своих «Старинных чешских сказаний». Вот какими словами они начинаются: «Давайте послушаем сказания давних времен. Послушаем о нашем праотце, о предках наших, о том, как пришли они на эту землю и расселились по Лабе, Влтаве и иным рекам нашей родины. Послушаем дошедшие до нас из тьмы веков чудесные предания наших отцов, поклонявшихся богам в тени старых рощ и приносивших жертвы родникам, журчащим в долинах тихих, озерам, рекам и священному огню. Вспомним седую старину…»

Как известно, древнерусский язык был основой для возникновения трех восточнославянских языков: русского, украинского и белорусского. «Слово о полку Игореве», таким образом, является общим памятником трех современных народов, поэтому переводилось оно и на украинский и белорусский языки. В 1857-1859 годах на украинский язык «Слово…» перевел Михаил Максимович.

Обращался к древнему памятнику и классик украинской литературы, основоположник украинского литературного языка Тарас Шевченко. Он сделал два перевода плача Ярославны и перевел отрывок, описывающий бой на Каяле.

На белорусский язык «Слово…» переводил известный белорусский поэт Янка Купала.

Древняя славянская звучность вообще и поэтический строй «Слова…», в частности, практически сформировали поэтику футуристов (модернистского литературного течения начала нашего века), к которым принадлежал и Николай Асеев. Наиболее же яркой среди футуристов фигурой был, безусловно, Велиминр Хлебников. Вот его басня «Бех»:
Знай, есть трава, нужна для мазей.
Она растет по граням грязей.
То есть рассказ о старых князях:
Когда груз лет был меньше стар,
Здесь билась Русь и сто татар.

А вот еще один поэт начала века, не столь известный, не входивший ни в какие объединения и течения, но тоже весьма талантливый. Этот поэт — Эдуард Багрицкий. Эстетика «Слова…» и его не обошла стороной. Вот отрывок из его стихотворения «Славяне»:
…Ярила скрывается в тучах,
Стрибог подымается в высь,
Хохочут в чащобах колючих
Лишь волк да пятнистая рысь…
И желчью сырой опоенный,
Трепещет Перун на столбе.
Безумное сердце тевтона,
Громовник, бросаю тебе…

Работа над стихотворным переложением «Слова…», проделанная в 1938 и 1945 годах Николаем Заболоцким, сказалась и на его дальнейшей поэтической деятельности. В 1958 году Заболоцкий пишет поэму «Рубрук в Монголии», о французском монахе, пытавшемся обратить монголов в католическую веру. Видимо, грандиозность замысла и, так сказать «географическая» близость места действия будят в душе поэта некоторые ассоциации… Так или нет, но и в «Рубруке» мы находим отголоски мотивов «Слова…»:
…А он сквозь Русь спешил упрямо,
Через пожарища и тьму,
И перед ним вставала драма
Народа, чуждого ему. [Батыю]

Совершенно по-новому зазвучали переложения «Слова…» в дни Великой Отечественной войны. Снова на русской земле был враг, и поэтому образы «Слова…» были актуальны, как в дни его создания. Вот стихотворение Людмилы Татьяничевой «Ярославна», написанное в 1943 году:
…Снова ветер гудит, неспокоен,
Красный дождь прошумел по стране.
Снова ты, мой возлюбленный воин,
Мчишься в бой на крылатом коне.
Труден путь твой, суровый и бранный,
Но нетленной останется Русь,
И тебя я, твоя Ярославна,
В славе подвигов ратных дождусь.

Как видим, поэтесса отождествляет себя с Ярославной, тем самым подчеркивая не только судьбу жены воина, но и ее творческое начало, о чем говорит в своем исследовании автора «Слова…» В. И. Попков.

Материалы региональной конференции молодых исследователей «Уроки Дмитрия Сергеевича Лихачева». Тамбов, 28 ноября 2006 г.

Великие произведения литературы никогда не утрачи-вают своей свежести и красоты, пусть даже история их происхождения теряется в веках. Одним из таких произведе-ний является «Слово о полку Игореве» — замечательный памятник древнерусской литературы. «Слово» по праву на-зывают уникальным произведением. Эта уникальность зак-лючается, прежде всего, в сочетании исторической прав-ды с высокой художественной образностью.

Уникальность «Слова» и в гармоничном содержании. В поэме нет ничего лишнего, второстепенного. В ней каж-дый образ, каждый символ, каждая сцена и каждая фраза имеют определенную завершенность и обладают важным смыслом. В поэме присутствуют образы княжеской дружины и русского народа, Родины и идеального правителя. В ней широко представлены фольклорная стихия и феодальная символика. Но особенно богато поэма насыщена образами и символами природы. Неслучайно многие исследователи говорят о «Слове» как о лирическом произведении. Образы и символы природы одухотворяют поэму, наполняют ее богатой звуковой и цветовой палитрой. Автор соединяет человека и природу в едином пространстве, делает их вза-имозависимыми. Перенесение человеческих свойств на при-роду, а природных свойств на человека помогает ему со-здать живописную картину событий, раскрыть духовный мир современника.

Следуя за авторским описанием природы, «Слово о пол-ку Игореве» можно условно разделить на две части. В пер-вой из них рассказывается о походе русского войска под началом князя Игоря в «поле незнаемое». Вторая часть содержит рассказ о последствиях этого похода и обраще-ние к русским князьям с призывом оставить крамолы и объединиться перед лицом общей беды. И в первой, и во второй части образы и символы природы занимают значительное место. В каждой части они играют особую роль. Природа Русской земли целиком и полностью нахо-дится на стороне русских воинов. Она различными спосо-бами и проявлениями старается предупредить князя Иго-ря, оградить русское войско от неминуемой погибели.

В самом начале похода князь Игорь получает от при-роды грозное предзнаменование в виде солнечного затме-ния: «Тогда Игорь глянул на светлое солнце и увидел вои-нов своих тьмою прикрытых». Но как нет согласия в отно-шениях между людьми, так нет его и в отношениях человека и природы. Князь Игорь игнорирует природное знамение, потому что «ум князя уступил желанию».

Природа остается верной человеку. Она не оставляет тщетных попыток предупредить русских воинов, оградить их от неизбежной опасности. По воле автора природа ста-новится одним из действующих лиц поэмы. В своих неис-числимых проявлениях она пытается задержать Игоря и его войско, не дать им удалиться за пределы Русской земли. Предгрозовыми стонами и звериным свистом у са-мой границы Русской земли с Полем половецким природа будто в последний раз умоляет князя Игоря отказаться от совершения опрометчивого поступка. Но «Игорь к Дону воинов ведет!». Русская земля оказывается за погранич-ным холмом, и природа уже не в силах повлиять на по-ступки людей, изменить предначертанное судьбой. Она как бы теряет свою охранительную силу.

Подобная потеря приводит к резкой перемене в приро-де. В своих проявлениях она становится настороженно-тревожной. Она уже не предупреждает. Теперь Игоря и его войско «подстерегают птицы по дубам; волки грозу поды-мают по оврагам; орлы клекотом на кости зверей зовут; лисицы брешут на червленые щиты». Природа, таким об-разом, обладает предвидением будущего. Русские полки еще только вступили на «землю незнаемую», а природа во всех своих проявлениях уже готовится увидеть их бес-славный конец. Перемены в природе приводят к измене-нию световой гаммы: «Заря свет уронила, мгла поля при-крыла». Удаление в пределы «земли незнаемой» приводит к тому, что «щекот соловьиный уснул, говор галок пробу-дился».

В первой стычке с половцами войско Игоря одерживает легкую победу. Воодушевленные успехом, русские начи-нают преследовать противника. И только природа не вы-ражает своего восторга по этому поводу. Теперь она как будто совершенно безразлична к судьбе Игоря и его войс-ка: «Кровавые зори свет возвещают; черные тучи с моря идут, хотят прикрыть четыре солнца, а в них трепещут синие молнии». И среди этого обилия траурных тонов всплы-вает беспомощное восклицание, подчеркивающее необра-тимость событий: «О Русская земля! Уже ты за холмом!».

Грубое пренебрежение сочувственным поведением при-роды оборачивается тем, что природа направляет свою силу против Игоря и его войска: «Вот ветры, внуки Стрибога, веют с моря стрелами на храбрые полки Игоревы. Земля гудит, реки мутно текут, пыль поля прикрывает». Даже солнце, которое перед началом похода явило Игорю свое знамение, перестает быть снисходительным к русскому войску. Лишь когда исход битвы стал очевиден, природа сменяет свои грозные проявления на сочувствие: «Никнет трава от жалости, а дерево с горем к земле приклони-лось». Материал с сайта

Автор прибегает к использованию образов и символов природы и во второй части поэмы. Например, при обра-щении к князьям он часто называет их соколами. И не только для того, чтобы подчеркнуть смелость, отвагу и мужество каждого в отдельности. Тем самым он призыва-ет их к единению, напоминает об общем происхождении. Ведь все русские князья имели одного предка — леген-дарного Рюрика, а их родовым символом был сокол.

Относительная гармония в отношениях между челове-ком и природой устанавливается лишь после побега князя Игоря из плена. Природа как бы прощает людей за безрас-судство. Своего рода покаянием перед природой звучат слова князя, обращенные к реке Донец.

Художественные образы природы в «Слове о полку Иго-реве» имеют объединяющее значение. Обращение к ним позволяет автору более полно и точно выразить свой при-зыв к единству. От начала и до конца поэма проникнута одухотворением и одушевлением природы. Подражая на-родной поэзии, автор соединяет человека и природу, наде-ляет их тесными родственными узами. Он стирает резкую грань между ними и тем самым показывает, что человек может быть силен природой, а природа мудра человеком. Их нельзя разделить, потому что они вечны и необходимы друг другу.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском

На этой странице материал по темам:

  • краткое сообщение о древнерусской литературе
  • актуальность поэмы слово о полку игореве в наши дни
  • художественные мир слова о полку игореве сочинение
  • кто главный герой слова о полку игореве

Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение

« Приютненская многопрофильная гимназия»

Научный проект:

«Как меняется родной язык с появлением в нём

Слов английского языка»

Выполнила:

Быхалова Виктория ,

ученица 7 класса.

Руководитель:

Зикеева Надежда Григорьевна ,

Учитель английского языка.

С. Приютное

2017г.


Содержание

I. Введение.

II. Основная часть:

1.Причины появления заимствований.

4.Отношение школьников к исследуемому явлению.

5 .Основные причины изучения английского языка современными

Ш кольниками

III . Заключение.

IV . Список используемой литературы.

V . Приложение.


Введение.

Как известно, словарный запас любого языка постоянно обогащается. Один из способов обогащения языка является заимствование. В последнее время очень много слов «приходит» из английского языка. Наша планета так устроена, что главенствующее положение в мире всегда занимает самая сильная страна. На сегодняшний день такой страной является Америка, но поскольку американский язык

Полон ненормативной лексики и сленга, то за общепринятый был взят аристократичный английский. «Язык без претензий». Слова в нем просты и понятны. Здесь не нужно ничего придумывать, не нужно заучивать сложнейшие правила грамматики, а смысл пословиц улавливается сразу. Идеальный язык со всех сторон. Английский язык общепризнан как ведущий международный язык, его распространенность на планете в различных сферах общения людей не имеет себе равных. Английский прочно прижился в огромном потоке людей из разных стран. На нем выступают по телевидению политические деятели всех стран мира, разговаривают в телепередачах, поют песни. Где бы вы ни оказались, повсюду можно видеть вывески и рекламные объявления, написанные по-английски.

Английский – это новая мода, которой следуют все, а рассмотреть мне хотелось бы проблему глобализации английского языка в более узком аспекте: заимствования из английского, как часть русского сленга.

Тема работы «Как меняется родной язык с появлением в нём слов английского языка» выбрана не случайно. Известно, что повседневная речь человека – это показатель уровня грамотности, эстетического развития человека, наличия у него культурных ценностей. Она является важнейшим фактором формирования нравственного и духовного развития подрастающего поколения.
Цель данной работы: с помощью анализа английских заимствований показать, какое влияние оказывает английский язык на повседневную речь современного подростка.

Объект исследования : английский язык.

Предмет исследования : влияние английского языка на речь современного подростка.

Гипотеза: 1.Появление новых слов расширяет словарный запас.

2.В связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования материала при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.

Актуальность данной темы очевидна, так как нанесение ущерба культуре языка - засорение его жаргонизмами, тенденция к безграмотному использованию языковых структур и единиц в разговорной речи – является очевидной проблемой культуры речи молодежи.

Задачи:
1.Определить причины заимствований.
2.Классифицировать заимствования по сферам общения.
3.Узнать источники пополнения лексического запаса.
4. Выявить отношение школьников к исследуемому явлению.

5.Основные причины изучения английского языка современными школьниками.


Новизна научной работы : данная тема в нашей гимназии рассматривается впервые.

II. Основная часть


1. Причины появления заимствований.
На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется и язык, вернее, его словарный состав. В ходе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковые контакты это взаимодействи
е двух или более языков, которые оказывают какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. Развитие мирового экономического рынка, культурных связей, усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, международного туризма – все это привело к появлению новых заимствованных слов.

Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи современной молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные. Появление большого количества слов английского происхождения, их быстрое закрепление в языке объясняется следующими причинами:

Расширение межгосударственных и международных отношений,

Развитие мирового рынка,

Усиление информационных потоков,

Появление глобальной компьютерной системы Интернета,

Развитие экономики и информационных технологий,

Участие в международных фестивалях, олимпиадах

Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам. Таким образом, заимствование англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным выше причинам.
В наши дни около четверти населения земного шара говорит на английском языке. Мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон.

Какова же роль английских заимствований в современном языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге нашей молодежи; является ли «англотизация» естественным языковым процессом или же этот процесс обусловлен социально-идеологическими причинами?

Все эти противоречивые вопросы побудили нас исследовать отношение к изучению английского языка учащихся нашей гимназии.

Опираясь на такие методы исследования как систематизация, классификация и наблюдение, мы постарались классифицировать заимствования по сферам общения и выявить частотность использования заимствований в повседневной речи.
Нами был проведен опрос учащихся гимназии на тему «Причины использования заимствованных слов в повседневной жизни подростков».

Мы выявили ряд следующих причин:

Потребность назвать новые явления, предметы, понятия (ноутбук, принтер,плейер);
- отсутствие соответствия в родном языке (чипсы, видеоклип, хотдог);

Необходимость выразить многозначный описательный оборот одним английским словом (лифтинг, пиллинг);

Пополнение родного языка более экспрессивными средствами (пиар, бизнесвумен);
- восприятие иностранного слова как более учёного (эксклюзивный);
- необходимость конкретизации значения (гамбургер вместо бутерброт);

2. Употребление заимствований в разных сферах общения.

Каждый подросток обязательно сталкивается с англоязычными словами в следующих сферах общения:

1.Политика

В последние годы в политической лексике появились английские слова. Включая телевизор, мы слышим, например, «саммит двух стран о заключении перемирия», «для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру». В сфере политики мы уже привыкли к новым понятиям – парламент, инаугурация, консенсус, спикер.

2. Средства массовой информации . В этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, которые должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике все с точностью наоборот: именно СМИ способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в нашей речи. Английские слова и выражения доносятся с наших телеэкранов. Некоторые телевизионные передачи имеют названия на английском языке. (Comedy Club – клуб комедии; Discovery - Oткрытие, каналы на телевидении). Постоянное употребление иностранных слов в рекламе способствуют укоренению английских слов в лексиконе подростков.

3. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка. Благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в молодежный язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много современных звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке.

4. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие пришли к нам из английского языка.

Клавиатура всех компьютеров имеет клавиши на английском языке: up – вверх; down - вниз; enter – вход; ввод; print – печать, печатать; delete –вычёркивать, уничтожать;insert -

Вставлять; shift – перестановка, смена и др.

На аудио и видеоаппаратуре можно видеть надписи: Push; Stop; Wind; Low; High; Light; Noise и т.д.

5. Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, спринтер.

6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер.

Появляются товары с английскими этикетками: шампунь для головы «Head and Shoulders» (голова и плечи), средство для мытья посуды «Fairy» (волшебница), стиральный порошок «Tide» (прилив – отлив).

Надписи на предметах одежды содержат информацию о производителе или качестве одежды, об обращении с нею: Made in Japan; Manufactured in Germany; 100% cotton; Wash 30 – 40 °.

В последние годы распространилась мода украшать предметы одежды различными надписями, которые представляют собой рекламу, различные призывы, а иногда географические названия или шуточные высказывания.
Например, на футболках: Kiss me!; California; Montana; Cowboy; Milk Is Better than Wine; God Loves Us; Star Wars; Drink Coca-Cola; Star; I love you; let’s go shopping и т.д.

3. Источники пополнения лексического запаса молодёжи.


Как показало наше исследование, источниками пополнения лексического запаса молодежи являются: интернет (30%), книги (38%),учитель (28%)

и другие (поп-культура (кино, музыка), техника (компьютерные технологии)),

Много заимствований нашли своё место в молодёжном сленге, потому что сленг является основной частью языковой культуры подростков.
Молодежный сленг является важным социальным фактором. Социализация очень важна для подростков, использование сленговых слов в речи, особенно англицизмов, является определенным «кодом», который служит пропуском в ту или иную молодежную группу. Поэтому в зарубежной терминологии сленг все чаще называют in-group language. Существует свой «язык группы» у компьютерщиков, который сразу позволит отличить геймера от хакера. При помощи сленга сноубордисты выяснят, кто новичок: гуффи или нормал и т.д. Данные иноязычные слова вовсе не помеха богатству языка, их заимствующего, так как они несут конкретную социальную функцию, большинство из них в дальнейшем процессе языкового развития утрачиваются, уходят из языка с исчезновением той или иной социальной группы.

4 Отношение школьников к исследуемому явлению.

Опросив своих сверстников, я узнала, что все они довольно часто используют слова, заимствованные из английского языка. Когда они удивляются, то говорят: «Вау!», если они согласны с чем-то, говорят: «О кей!» Часто, когда мы с друзьями здороваемся, мы говорим: «Хай!», а когда прощаемся, мы говорим: «Бай!». Действительно, в речи современной молодежи все чаще встречаются заимствования. Молодым людям намного проще выразить свои чувства и мысли, используя средства английского языка.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами.
Добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Люди старшего поколения менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами. Происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине.

Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:

- «комп» – от «computer» – компьютер («Опять мой комп завис»);

- «маус» – от «mouse» – компьютерная мышь («У тебя такой навороченный маус»);
- «инглиш»- перенос из жаргона школьников от «English» – английский язык («На инглиш идешь?»);

- «фейс» – от «face» – лицо («На уроке главное – фейсом в грязь не упасть»);
- «френд, френдиться» – от «friend» – друг, дружить («Он мой лучший френд»);
- «боты» – от «boot» – обувь, туфли («Столько ботов, а бутиться не во что»);
- «дивидишник» – от «DVD-player» – DVD плейер («Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику»);
- «мазер-фазер» – от «father», «mother» – мама, папа («Нужно к приходу мазера-фазера прибраться»). Как видим, речь молодых легко вбирает в себя английские единицы.

Кто-то считает, что проникновение иностранных слов в родной язык крайне опасно. Они говорят, что появление новых слов в родном языке засоряет язык, утрачивает его самобытность и красоту, а кто-то считает, что это даже очень полезно. Я, прочитав несколько статей в сети «Интернет», расспросив своих родных и знакомых, пришла к выводу, что проникновение английского языка в родной язык не так страшно, а в какой-то мере даже полезно для жизни людей. Ведь английский не забирает у нас красивые слова и выражения, не меняет нашу грамматику, не переделывает наши сложнейшие правила и орфограммы, а всего-навсего пополняет словарный запас нашего языка. Я считаю, что английский язык только помогает нам в развитии языка.

5. Основные причины изучения английского языка современными школьниками (материалы сети Интернет).

Для того, чтобы выяснить роль английского языка в жизни школьников разных стран мира, я воспользовалась материалами различных Интернет – форумов, посвященных

отношению учащихся к изучению английского языка.

Среди основных причин изучения английского языка современные школьники выделили следующие:

Английский язык изучается в школе;

Английский язык необходим для путешествия;

- английский язык необходим для работы;

- английский язык необходим для пользования Интернетом;

- английский язык полезен для прослушивания и понимания английских песен;

Английский язык – международный язык, он помогает общаться людям разных национальностей;

Так как английский язык является обязательным школьным предметом для изучения, мы провели анкетирование 20 учащихся, с целью выяснения, какую роль играет английский язык в их жизни, и насколько интересен данный школьный предмет для них.

Для этого учащимся была предложена анкета «Английский язык в моей жизни». В данной анкете ребятам было предложено выбрать не более трех вариантов ответов.

Наиболее популярными ответами были:

- для пользования Интернетом (15учеников);

Для прослушивания популярной музыки (4);

Для общения с заграничными друзьями (1);

Для будущей профессии (3);

Для веселья и удовольствия (2);

Другие ответы учащихся:

- учителя заставляют (12);

- для чтения книг в оригинале (2);

На наш вопрос, что они думают о роли иностранного языка в их дальнейшей жизни, одноклассники ответили следующим образом:
1. Я хочу путешествовать за рубежом – 31.9 % учащихся.
2. Это поможет найти мне хорошую работу – 22.2 % учащихся.
3. Я хочу разговаривать с иностранцами – 20 % учащихся.
4. Я хочу читать книги, журналы и газеты на английском языке – 8.9 % учащихся.
5. Это предмет школьной программы – 17 % учащихся.
6. Я хочу учиться за рубежом – 6.7 % учащихся

III. Заключение.

Анализируя полученные данные, мы пришли к выводу, что среди моих сверстников изучение английского языка носит практический характер. Учащиеся изучают английский язык, чтобы послушать песни своего любимого певца или прочитать статью о любимом фильме. Так как в этом возрасте главным является общение, то учащиеся хотят общаться не только со своими друзьями, но и со сверстниками из других стран, обогащая свой язык словами из других языков.

Эти слова называют новые для нашего народа вещи, обычаи, понятия и т.д. Жизнью доказано, что всё ненужное и лишнее отсеивается из языка самостоятельно. Самое главное – знать смысл произносимых слов и употреблять их правильно, ведь
наша повседневная речь - это не только показатель уровня грамотности, эстетического развития человека, наличия у него культурных ценностей, но и средство отражения этих характеристик для всего общества в целом.

Наша речь является важнейшим фактором формирования духовной культуры, нравственного и интеллектуального развития подрастающего поколения. Заимствования из английского языка в нашей русской жизни уже не убрать, не отделить и не искоренить, поскольку в нашу разговорную речь они вошли очень плотно, а разговорная речь, как известно, всегда будет основой общения большей части населения. Сленг… Само слово звучит как-то не по-русски. И стоит ли бороться с ним? Ведь мы уже не сможем избавиться от таких слов как «окей», «хай», «лет`с гоу» и прочее.
В качестве вывода необходимо привести следующее:
- появление новых слов расширяет словарный запас родного языка,

В связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Но учащиеся не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в наш разговорный язык.

На основании изученной нами информации, а так же результатов проведённого исследования, можно однозначно сделать вывод, что практическая значимость нашей работы состоит в возможности использования данного материала при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.

IV. Список использованной литературы:


1. Гальперин И.Р. Стилистика. – Москва: Высшая школа, 1981.

2. Дэвид. Кристи. Английский язык как глобальный. – М.: Экссмо – пресс.2010

3. Ирзабеков В.И «Тайна русского слова»// Тверской собор. – 2007. - №17-18. С. -14-15.

4.Марова О.Ю. Я Познаю мир. Английский язык. – М.: АСТ. - 2012.

5. А. Плигин, И. Максименко Личностно – ориентированное обучение английскому языку. Москва «Олма – Пресс» 2005 г.

6. И. М. Сингатуллин. Практические вопросы обучения иностранным языкам. ИЯШ 2010 7 . Longman Advanced American Dictionary.2005

7. Современный словарь иностранных слов.- «Русский язык», 1992

V. Приложение.

Анкета «Роль английского языка в моей жизни»

Я учу английский язык …

А) для будущей профессии

Б) для веселья и удовольствия

В) для общения (связи и переписки) с заграничными друзьями

Г) для прослушивания популярной музыки на английском языке

Д) для просмотра спутниковых программ

Е) для использования Интернета

Ж) для чтения книг иностранных писателей и поэтов в оригинале

З) учителя заставляют

И) затрудняюсь ответить

Одно из древнейших памятников русской письменности “Слово о полку Игореве” - и кусочек нашей истории, и поэтическое сказание о наших предках живших в 12 веке…

“Слово” рассказывает о походе на половцев князя Игоря Новгород-Северского. В 70-х годах 12 века в связи с участившимися половецкими набегами на Русь князья стали договариваться о совместных действиях против воинственных кочевников.В начале 80-х годов киевский князь Святослав Всеволодович, объединив русские дружины, могучим ударом отбросил половцев в глубь

Причерноморских степей.

Игорь в этом походе не участвовал, так как был болен, и совершил свой поход через год (1185 г.). Князь пошел на половцев ради личной славы. Превосходящие силы половцев разгромили Игореву дружину и взяли Игоря в плен. Игорь, по существу, сам “отворил ворота” кочевникам на Русь.

“Слово” состоит из вступления, трех частей и концовки. Во вступлении автор вспоминает вещего певца Бояна (здесь: поэт), а который прославляет воинские подвиги русских князей. Создатель “Слова” стремится рассказать людям суровую правду. Первая часть “Слова” - рассказ о походе Игоря. Вторая

Часть “Слова” переносит читателя в Киев. Киевский князь Святослав, умудренный опытом полководец и государственный деятель, горько сетует на своих младших двоюродных братьев. Эти отважные, но безрассудные начальники решили: “Будем одни мужественны, одни захватим будущую славу, да и прежнюю сами поделим”. Великое горе принес их необдуманный поход.

Святослав обращается ко всем русским князьям, призывая к объединению.

Третья часть “Слова” рассказывает о плаче Ярославны, жены Игоря. Ярославна обращается к могучим силам природы, умоляя помочь князю вернуться на родную землю. Будто услышав ее мольбы, Игорь бежит из плена. Сознавая свою вину, он едет в Киев к князю Святославу.

Что представляют собой герои поэмы? Игорь Новгород-Северский - смелый, неустрашимый военачальник. Он горячо любит свою родину. Это благородный человек. Воинская честь и чувство привязанности не позволяют ему оставить в беде милого брата Всеволода. Выручая его, Игорь попадает в плен. Его отважный брат Всеволод, сражающийся как былинный богатырь, в пылу битвы забывает и о почестях, и о богатстве, и о жене-красавице. Он не дорожит своей жизнью. Хотя автор восхищается подвигами Игоря и Всеволода, он осуждает их за легкомыслие и жажду славы. Но он и сочувствует Игорю, который нужен отечеству. “Тяжко тебе, голова без плеч, худо тебе, тело без головы. Так и русской земле без Игоря”. Большая роль в поэме отводится собирательному образу дружины. Храбрая дружина сражается с половцами до последнего человека. Называя дружину “русским золотом”, автор укоряет Игоря за то, что он погубил это “богатство”. Но заканчивается поэма провозглашением славы Игорю, понявшему и тяжело пережившему свою роковую ошибку.

Обаятельна жена Игоря - Ярославна. В ее плаче, напоминающем лирическую народную песню, выражена скорбь тысяч русских женщин, чья мирная жизнь, счастье и любовь нарушились ужасами войны.

Есть в поэме еще один образ. Это величественный образ Руси. Это и родная природа, и русские люди, и созданные их трудом города и села. Широте и разнообразию жизненных явлений, показанных в “Слове”, соответствует его поэтический язык. Автор сочетает достижения современной ему книжной литературы с образными средствами устной народной поэзии.

Безупречен положительный герой “Слова” - киевский князь Святослав. Это человек глубокого ума. В его уста поэт вложил мысль о том, что во имя родины все распри и личные обиды должны быть забыты, все русские силы должны быть объединены для борьбы с врагом. Все произведение проникнуто идеей государственного единства русской земли.